TED 失去一切
在日渐浮躁的今天
我们不盲从、不封闭、不恶意评判
用TED 开阔视野
What happens when you lose everything
TED简介:2008 人生感悟 | 2008年,电影人大卫·霍夫曼在一场火灾中几乎失去了一切,这场大火摧毁了他的家,办公室,以及三十年的苦心收藏。他回顾了那个在一瞬间失去的生活——也展望了未来。
演讲者:David Hoffman 大卫·霍夫曼
片长:04:05
(无MP3音频)
点击阅读原文观看,有中文字幕!!
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=v0330i8322l&width=500&height=375&auto=0
中英文对照翻译
I had a fire nine days ago. My archive: 175 films, my 16-millimeter negative, all my books, my dad's books, my photographs. I'd collected — I was a collector, major, big-time. It's gone. I just looked at it,and I didn't know what to do. I mean, this was — was I my things? I always live in the present — I love the present.
九天前家里着火了。我的存档:175部电影,我的16毫米胶片,我所有的书,我父亲的书,我这些年来收集的——我是个收集者,资深的、一流的——全都完了。 我看着这一切,不知所措。我的意思是,这是——我就是我的所有吗?我总是生活在现在——我爱现在。
I cherish the future. And I was taught some strange thing as a kid, like, you've got to make something good out of something bad. You've got to make something good out of something bad. This was bad! Man, I was — I cough. I was sick. That's my camera lens. The first one — the one I shot my Bob Dylan film with 35 years ago. That's my feature film. "King, Murray" won Cannes Film Festival 1970 — the only print I had. That's my papers.
珍视未来。小时候我也学到些奇怪的东西,比如,塞翁失马焉知非福。你得从坏事情中找到好的一面。我已经够糟了,我咳嗽,我病了。这是我的照相机镜头,我的第一个镜头35年前我用它拍了鲍勃·迪伦的纪录片。这是我的专题片,“国王,穆雷” 在1970戛纳电影节上获奖——我拥有的唯一的拷贝。这是我的论文。
That was in minutes — 20 minutes. Epiphany hit me. Something hit me. "You've got to make something good out of something bad," I started to say to my friends, neighbors, my sister. By the way, that's "Sputnik." I ran it last year. "Sputnik" was downtown, the negative. It wasn't touched.
就在二十分钟时间里。我突然明白了,我突然想到了: “你得将坏事变好事” 我开始告诉我的朋友、我的邻居、我的妹妹。啊,顺便说一句,这是“人造卫星”,我去年拍的。 “人造卫星”的胶片在市区,没有受到伤害。
These are some pieces of things I used in my Sputnik feature film, which opens in New York in two weeks downtown. I called my sister. I called my neighbors. I said, "Come dig." That's me at my desk. That was a desk took 40-some years to build. You know — all the stuff. That's my daughter, Jean. She came. She's a nurse in San Francisco.
这些是我在拍“人造卫星”时用到的一些材料。两个星期后在纽约上演,纽约市区,我打电话给我妹妹,我的邻居我说:“来挖吧。” 这是我在我的桌子边,这张桌子有我四十多年的心血。你知道,所有的东西。这是我的女儿,琼。她来了。她在三藩市是一名护士。
"Dig it up," I said. "Pieces. I want pieces. Bits and pieces." I came up with this idea: a life of bits and pieces, which I'm just starting to work on — my next project. That's my sister. She took care of pictures,because I was a big collector of snapshot photography that I believed said a lot.
“挖出来,”我说,“一点一滴的也要挖出来。” 我要这些东西。哪怕是零碎的。我想到了这个:零零碎碎组成的生活。 这正是我将要开始努力的——我的下一个项目,这是我妹妹,她收拾照片。我非常热衷于收集摄影作品,我认为它们可以表现很多内涵。
And those are some of the pictures that — something was good about the burnt pictures. I didn't know. I looked at that — I said, "Wow, is that better than the —" That's my proposal on Jimmy Doolittle. I made that movie for television.It's the only copy I had. Pieces of it. Idea about women.
这些是照片的一部分,这些被烧毁的照片也挺好,我不知道。我看着这些——我说:“哇, 这是不是比原来的更好啊....” 这是我拍“吉米·杜立德”的方案,是我为电视拍的电影,这是我唯一的备份,它的一些碎片,关于女人的一些想法。
So I started to say, "Hey, man, you are too much! You could cry about this." I really didn't. I just instead said, "I'm going to make something out of it, and maybe next year ... " And I appreciate this moment to come up on this stage with so many people who've already given me so much solace, and just say to TEDsters: I'm proud of me.
所以我开始说:“老兄, 你太过分了!你还是哭出来吧。” 我真的没有,我只是说: “我的得拿这些做点什么,也许明年...” 我很感谢此时此刻,我可以在台上与你们那么多人在一起,你们给了我很多安慰。我只想对TED的与会者说:我为自己而感到骄傲。
That I take something bad, I turn it, and I'm going to make something good out of this, all these pieces. That's Arthur Leipzig's original photograph I loved. I was a big record collector — the records didn't make it. Boy, I tell you, film burns. Film burns. I mean, this was 16-millimeter safety film. The negatives are gone.
我拿着一些被毁了的东西,我要改变它,我将用所有这些支离破碎的东西做出好东西来。这是我钟爱的Arthur Leipzig的照片原件,我是唱片的大收藏家,唱片都没有能够保存下来,哎, 我告诉你,胶片易燃,胶片易燃啊。我是说, 这是16毫米的安全胶片、底片都毁了。
That's my father's letter to me, telling me to marry the woman I first married when I was 20. That's my daughter and me. She's still there. She's there this morning, actually. That's my house. My family's living in the Hilton Hotel in Scotts Valley. That's my wife, Heidi, who didn't take it as well as I did. My children, Davey and Henry. My son, Davey, in the hotel two nights ago.
这是我父亲写的信,信里要我和那位我20岁第一次结婚时就娶回家的女人结婚。这是我的女儿和我,她还在那里,事实上今天早上还在。这是我的房子,我的家人现在住在Scotts山谷的希尔顿酒店。这是我的妻子,海蒂,她还不能跟我一样接受这个事实。这是我们的孩子Davey和Henry。我的儿子,Davey,两个晚上前在酒店。
So, my message to you folks, from my three minutes, is that I appreciate the chance to share this with you. I will be back. I love being at TED. I came to live it, and I am living it. That's my view from my window outside of Santa Cruz, in Bonny Doon, just 35 miles from here. Thank you everybody.
所以在我的三分钟讲话中,我想告诉你们的是,我感谢你们给予我这个机会与你们分享,我会回来的,我热爱TED,我来就是为了活在其中,我现在正活在其中,这是我在聖克魯斯,邦尼杜恩家窗口外面的风景,离这儿只有35英里。谢谢大家。
(Applause)(掌声)
网友热评
转载需注明:来自TED与纪录片 ID:TEDMORE
版权归TED所有,仅供学习交流如有侵权也请后台联系
今日互动
评论里谈谈你的理解
【 最 热 TED 】
后台回复“目录” 查看全部往期文章
【 入 群 】
TED | 观后感交流群 | TED打卡群
请加万水:hey-hey-
或后台回复“加群”
▼点击原文 到TED官网看本期